UpLIFT technology is our second significant innovation, which changes how the translation memory works. To keep up-to-date with the language pairs available, please click here > upLIFT Technology Just like translation memory, they improve with time and they depend on content, however it is amazing to see how your correction makes its way in real-time into the MT results.īy combining AdaptiveMT with our AutoSuggest technology, you can translate faster than ever before! For those with privacy concerns, everything is private to each individual and confidentiality is an essential priority. We have been conducting studies on the effectiveness of this solution and the results are incredibly promising. The engine will learn in real-time from your post-edits and you won’t need to correct the same problem time and time again. It is learning just for you! You will be able to create your very own personal machine translation engine with no additional effort.
How can we do this? What if we could give you much more control of what machine translation can do? What if it was effortless? AdaptiveMT provides some answers to these questions.įor the first time, machine translation will learn from your corrections.
TRADOS STUDIO 2017 SOFTWARE
The content explosion and the pressure of translating more content in less time can only be fulfilled if we continue to evolve the ways in which translation software can help. At times, this can still be a controversial topic. I have been discussing for many years what role machine translation can play in the translation process.
The insights we have gained have been invaluable and have helped us shape the product and services we want to deliver to the industry today. We understood the scale of how much quality matters the pressure on deadlines, how vital it is to be as productive as possible, the value of a good user experience, the necessity for collaboration and the role Cloud technology will play. Through the research, we learnt more deeply about what matters to you. The Translation Technology Insight market research we conducted earlier this year, which surveyed over 2700 people, is a prime example of this.
TRADOS STUDIO 2017 FREE
Not only have we increased the amount of content, free training and opportunities to learn that we provide, but we continue to listen more and more to what our customers and prospects are telling us. It is not just about the products, but also how much we have changed as a company in the 10 years since I first walked through the doors at SDL. I would also like to additionally reflect on another point I feel very passionate about.
TRADOS STUDIO 2017 PROFESSIONAL
If you are a Language Service Provider, click here to find out more about SDL Trados Studio 2017 Professional > If you are a freelance translator, click here to find out more about SDL Trados Studio 2017 Freelance >